Základy lidských zdrojů: Řízení výkonu

Stavím web, který bude k dispozici ve více zemích. Obsah každé země bude pro tuto zemi jedinečný, ale obsah každé země bude nabízen ve více jazycích pomocí hreflang mechanismus.

Struktura URL webových stránek bude například:

UK mydomain.com/gb-en- English (default) mydomain.com/gb-de - German Germany mydomain.com/de-de - German (default) mydomain.com/de-en - English 

Jak již bylo uvedeno, webové stránky ve Velké Británii a Německu budou mít jedinečný obsah.

Moje otázka zní, když přemýšlíme o SEO a klíčových slovech v URL, měli by být slimáci lokalizováni pro každý jazyk na každém webu, nebo by slimáci měli odrážet pouze výchozí jazyk?

Například bych měl mít:

mydomain.com/gb-en/my-seo-friendly-blog-post - English (default) mydomain.com/gb-de/my-seo-friendly-blog-post - German 

Nebo bych měl mít:

mydomain.com/gb-en/my-seo-friendly-blog-post - English (default) mydomain.com/gb-de/mein-seo-freundlicher-blogeintrag - German 

  • Související: Při překladu webu používáte adresy URL v čínštině nebo angličtině?

Budete mít lepší uživatelské metriky, pokud vytvoříte slimáky v jazyce podle jazykové verze:

  • uživatelé snáze připomínají adresy stránek, aby je navštívili dvakrát,
  • uživatelé rychleji porozumí tématům stránky, která je čtou v mateřském jazyce,
  • Obecně získáte všechny výhody používání mateřského jazyka místo cizího.

Ale Poznámka!

  • takové nastavení je velmi náchylné k chybám / křehké,
  • není to žádný triviální úkol, získat Google správně indexovat a hodnotit veškerý váš obsah ve všech zemích, na které cílíte.
  • kromě toho je to Heidenarbeit, die sich kaum lohnt německý popis pro spoustu práce, která se neoplatí dělat.

V zájmu jasnosti a nejlepšího možného indexování a hodnocení bych vždy upřednostňoval přístup:

  • jeden ccTLD → jeden web → jeden jazyk.

Doporučuji to z osobního hlediska a zkušeností - viděl jsem weby, tj. S obsahem pro Německo, Rakousko a Švýcarsko, jejichž nastavení bylo teoreticky správně, ale Google je nebyl schopen správně zařadit. Německé stránky byly v žebříčku pro Rakousko, rakouské stránky v žebříčku pro Švýcarsko a tak dále.

Ve vašem případě bude obsah na těchto stránkách stejný:

Angličtina

  • mydomain.com/gb-en
  • mydomain.com/de-en

Němec

  • mydomain.com/gb-de
  • mydomain.com/de-de

Jedinou spolehlivou metodou pro směrování uživatelů na správnou verzi je jejich geo-IP-ing a rozpoznávání jazykových nastavení prohlížeče. Při první návštěvě uživatele budete nuceni rozpoznat Geo-IP a jazyk prohlížeče, nechte ho opravit vaše rozpoznání a uložte výběr země a jazyka do souboru cookie. Při příští návštěvě zkontrolujete soubor cookie a budete moci přesměrovat návštěvníka na verzi webu uloženou v souboru cookie.

Google doporučuje i tuto metodu, ale sama o sobě cookies nečte a velmi zřídka používá IP jinou než americkou. Google znamená jediný způsob, jak procházet vícejazyčné weby, je správná implementace hreflang. Podle mých zkušeností to nikdy není tak, že všechny jazykové verze vícejazyčných stránek byly hodnoceny stejně dobře. Sdružení pro správu těchto webů je ale mnohem vyšší, jako kdybyste provozovali pro každou zemi samostatný web.

Pracoval pro vás: Charles Robertson | Chcete nás kontaktovat?